SUKSAN CHAIRAKSA NO.5681114011
ENGLISH MAJOR ’01, FACULTY OF EDUCATION.
หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงของราชบัณฑิตยสถาน
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ช่วยให้การติดต่อทางธุรกิจมีความสะดวกสบายมากขึ้น
ทำให้คนทำงานที่อยู่กันคนละประเทศมีความเข้าใจกันมากขึ้น
จึงเป็นที่เข้าใจตรงกันว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลักของการทำงาน หากพูดไม่ได้
ก็อาจจะทำให้เกิดผลกระทบกับการทำงานได้ หรือแม้แต่การสมัครงานเอง
หากเราไม่สามารถสื่อสารภาษาอังกฤษได้ดี โอกาสที่จะได้งานทำก็มีน้อยลง
ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางที่ใช้ติดต่อสื่อสาร และยังเป็นภาษาที่ใช้ในการทำงาน
เมื่อเราต้องติดต่อกับคนต่างวัฒนธรรม ภาษาอังกฤษถูกนำมาใช้ในชีวิตประจำวัน
และจะมีอิทธิพลมากขึ้นเรื่อย ๆ สำหรับการทำงานที่คนทั้งโลกต้องมาติดต่อสื่อสารกัน
ธุรกิจสามารถเดินหน้าไปได้อย่างราบรื่น
เมื่อทุกคนสามารถเข้าใจในสิ่งที่อีกคนหนึ่งพูดถึง เราจึงต้องเรียนภาษาอังกฤษในรายวิชาการแปลซึ่งเป็นวิชาที่สำคัญ
การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง
เป็นหลักการถอดตัวอักษรไทยเป็นอักษรโรมันอย่างเป็นทางการโดยราชบัณฑิตยสถาน
ใช้ในสำหรับหนังสือและสิ่งพิมพ์ของรัฐบาล และป้ายชื่อถนนต่างๆ ในประเทศไทย
รูปแบบใหม่ประกาศใช้เมื่อ 11 มกราคม พ.ศ. 2542 การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงของราชบัณฑิตยสถาน
มีจุดประสงค์เขียนไว้ในประกาศว่า
เพื่อให้อ่านคำไทยในตัวอักษรโรมันได้ใกล้เคียงกับคำเดิม
แต่ก็ได้รับการวิพากษ์ว่ายังไม่ดีเพียงพอสำหรับชาวต่างชาติในการอ่านภาษาไทย
1. ตารางเทียบเสียงพยัญชนะและสระ
พยัญชนะ สระ
|
อักษรไทย
|
อักษรโรมัน
|
–ะ, –ั,
รร (มีตัวอักษรอื่นตาม), –า
|
a
|
รร (ไม่มีตัวอักษรตาม)
|
an
|
–ำ
|
am
|
–ิ, –ี
|
i
|
–ึ, –ื
|
ue
|
–ุ, –ู
|
u
|
เ–ะ, เ–็, เ–
|
e
|
แ–ะ, แ–
|
ae
|
โ–ะ, –, โ–, เ–าะ, –อ
|
o
|
เ–อะ, เ–ิ, เ–อ
|
oe
|
เ–ียะ,
เ–ีย
|
ia
|
เ–ือะ,
เ–ือ
|
uea
|
–ัวะ, –ัว, –ว–
|
ua
|
ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –าย
|
ai
|
เ–า, –าว
|
ao
|
–ุย
|
ui
|
โ–ย, –อย
|
oi
|
เ–ย
|
oei
|
เ–ือย
|
ueai
|
–วย
|
uai
|
–ิว
|
io
|
เ–็ว, เ–ว
|
eo
|
แ–็ว, แ–ว
|
aeo
|
เ–ียว
|
iao
|
2. ความหมายของคำ
เช่น หน่วยคำ
คำ คำประสม คำทับศัพท์ วิสามานยนาม คำนำหน้านาม
3.
การใช้เครื่องหมาย “”
เพื่อแยกพยางค์
4. การแยกคำ
โดยเขียนแยกคำ
5.
การใช้อักษรโรมันตัวใหญ่
คำแรกของวิสามานยนาม
และอักษรตัวใหญ่ตัวแรกของย่อหน้า
6.
การถอดชื่อภูมิศาสตร์
ถอดโดยไม่ต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ
7.
การถอดคำทับศัพท์
วิสามานยนามเขียนตามคำเดิม
8.
การถอดเครื่องหมายต่างๆ
ๆ ให้ถอดซ้ำๆ
ฯ เขียนเต็ม
ฯพณฯ ถอดเป็น Phanathan
ฯลฯ อ่านว่า ละ
9.
การถอดคำย่อ
ถอดมาเต็มรูปแบบดีที่สุด
10.
การถอดตัวเลข
ตามหลักการอ่านอักขรวิธีไทย
การวิพากษ์วิจารณ์
- ไม่มีสัญลักษณ์หรือระบบแทนเสียงวรรณยุกต์
- สระสั้น
และสระยาว ใช้ตัวอักษรเดียวกัน เช่น อะ และ อา ใช้ ตัวอักษร a
- เสียง /pʰ/ (ผ, พ, ภ) ถูกแทนด้วย
ตัวอักษร ph ทำให้อ่านผิดว่าเป็น /f/ เหมือนคำในภาษาอังกฤษ เช่น Phuket (ภูเก็ต) อาจอ่านผิดเป็น
"ฟักอิต" (พ้องกับ fuck it ในภาษาอังกฤษ)
- เสียงสระ
"โอะ โอ" กับ "เอาะ ออ" ใช้ตัวอักษร o ตัวเดียวกัน เช่น คำว่า "พล" และ "พร"
เขียนเหมือนกันเป็น phon ถูกอ่านผิดเป็น "ฝน"
- เสียง /tʰ/ (ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ) ถูกแทนด้วย
ตัวอักษร th ทำให้อ่านผิดว่าเป็น /θ/ หรือ /ð/
เหมือนคำในภาษาอังกฤษ เช่น Thewet (เทเวศร์)
อาจอ่านผิดเป็น "เดอะเว็ท"
- เสียง /tɕ/ (จ) ถูกแทนด้วย ตัวอักษร ch ทำให้อ่านผิดว่าเป็น
/tɕʰ/ เช่น คำว่า "จิต" และ "ชิด" เขียนเหมือนกันเป็น chit
ถูกอ่านผิดเป็น "ชิท"
นอกจากนี้
ถึงแม้ระบบของราชบัณฑิตยสถานจะที่ใช้ในเอกสารราชการเกือบทั้งหมด
แต่ก็มีการเขียนคำทับศัพท์ในรูปแบบอื่น
เพื่อหลีกเลี่ยงเสียงที่เพี้ยนไปจากเสียงภาษาไทย
และเลี่ยงความหมายที่ไม่ดีในภาษาอังกฤษและภาษาอื่น เช่นคำว่า "ธง" หรือ
"ทอง" เมื่อทับศัพท์ตามระบบราชบัณฑิตทั้งสองคำจะสะกดได้คำว่า "thong" ซึ่งในภาษาอังกฤษหมายถึง ธอง (กางเกงชั้นในประเภทหนึ่ง)
จึงเลี่ยงไปใช้คำว่า "tong" แทน
หากเราไม่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลาง
การทำงานของเราจะประสบหรือพบเจอกับปัญหาอะไรบ้างหรือไม่ เราจะทำอย่างไรให้คนในอีกภาษาหนึ่งเข้าใจในสิ่งที่เราพูด
เมื่อไม่ใช้ภาษาอังกฤษ และนี่คือเหตุผล 3 ข้อที่ทำให้ภาษาอังกฤษยังคงมีความสำคัญกับคนทำงานภาษาอังกฤษได้กลายภาษาที่ถูกใช้อย่างแพร่หลาย
และยังเป็นการเปิดโลกกว้างทางความคิด คนทำงานที่สามารถใช้ภาษาอังกฤษได้เป็นอย่างดี
จะได้เปรียบคนทำงานคนอื่น ๆ เพราะสามารถติดต่อพูดคุยกับคนได้ทุกรูปแบบ ทุกชาติ
ทุกภาษา
โอกาสที่จะมีความก้าวหน้าในการทำงานเกิดขึ้นจากการใช้ภาษาอังกฤษด้วยเช่นกัน
เราจึงต้องเพิ่มความมั่นใจในการใช้ภาษาอังกฤษให้มีมากขึ้น
https://th.wikipedia.org/wiki/การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงของราชบัณฑิตยสถาน
No comments:
Post a Comment