▂▃▅▆█♫ WELCOME to TRANSLATION™ (1103301) : การแปล 1.♫◤ยินดีต้อนรับเข้าสู่ TRANSLATION™ (1103301) : การแปล 1.◥ ...♥Miss You So Much♥ ...█▆▅▃▂

Tuesday, May 31, 2016

การถ่ายทอดตัวอักษร

SUKSAN CHAIRAKSA NO.5681114011
ENGLISH MAJOR ’01, FACULTY OF EDUCATION.
NSTRU

การถ่ายทอดตัวอักษร

          ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาที่มีคนพูดมากที่สุดในโลก แต่เป็นภาษาที่ใช้มากที่สุดในทางการเมืองและสังคมเศรษฐกิจของโลกในองค์การสหประชาชาติ ภาษาที่อนุญาตให้ใช้มี 5 ภาษา(เฉพาะภาษาเขียนเพิ่มภาษาอาหรับอีก 1 ภาษา) ได้แก่ ภาษาฝรั่งเศส ภาษารัสเซีย ภาษาจีน ภาษาสเปน และภาษาอังกฤษ แต่ภาษาอังกฤษใช้บ่อยที่สุดและมากที่สุดประเทศที่มีการพาณิชย์และการอุตสาหกรรมชั้นนำของโลก คือ ญี่ปุ่นกับเยอรมัน ใช้ภาษาอังกฤษในการติดต่อสื่อสาร การโฆษณา และการอธิบายในคู่มือการใช้ผลิตภัณฑ์ภาษาที่ใช้ในวิทยาการคอมพิวเตอร์ของโลก นอกจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาชั้นนำของโลกความยิ่งใหญ่ของภาษาอังกฤษมิได้มีเพราะเหตุว่าประเทศอุตสาหกรรมในยุโรปและญี่ปุ่นนำไปใช้ในการค้าขายทั่วโลกเท่านั้น จำนวนประชากรที่เป็นเจ้าของภาษาก็มีมากมายมหาศาลในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ ทำให้เราต้องมีความพยายามในการเรียนภาษาอังกฤษให้มากยิ่งขึ้นโดยการตั้งใจเรียนหนังสือ
          การถ่ายทอดตัวอักษรหมายถึง การนำคำในภาษาหนึ่งมาเขียนด้วยตัวอักษรของอีกภาษาหนึ่ง โดยพยายามให้การเขียนในภาษาใหม่นี้ถ่ายทอด “เสียง” ของคำในภาษาเดิมให้ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่จะทำได้ การถ่ายทอดตัวอักษรมีบทบาทในการแปลจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งในกรณีต่อไปนี้
          1. เมื่อในภาษาต้นฉบับมีคำที่ใช้แทนชื่อเฉพาะของสิ่งต่างๆ เช่น ชื่อคน ชื่อสถานที่ หรือแม้แต่ชื่อสถาบันต่างๆ
          2. เมื่อคำในภาษาต้นฉบับมีความหมายอ้างถึงสิ่งที่เป็นรูปธรรม หรือนามธรรมที่ไม่มีในสังคมของภาษาฉบับแปลจึงไม่มีคำเทียบเคียงให้ (equivalent word) เช่นคำที่ใช้เรียกต้นไม้ สัตว์และกิจกรรมบางชนิด ความคิดบางประเภทซึ่งมีในภาษาอังกฤษแต่ไม่มีในภาษาไทยเนื่องจากยังไม่มีการบัญญัติศัพท์ขึ้น ในกรณีเช่นนี้ผู้แปลอาจแก้ไขปัญหาได้สองประการ คือ
·       ใช้วิธีให้คำนิยามหรือคำอธิบายที่บอกลักษณะตรงกับคำเดิมนั้น
·       ใช้ทับศัพท์
          ตัวอย่างเช่น “ฟุตบอล” ซึ่งเมื่อจะถ่ายทอดเป็นภาษาไทยอาจทำได้โดยให้คำนิยามว่า “ลูกกลมๆ ทำด้วยหนัง” หรือใช้ทับศัพท์คำว่า “ฟุตบอล” ในการทำดังนี้ผู้แปลควรยึดหลักปฏิบัติในการถ่ายทอดเสียงของคำดังต่อไปนี้
·       ให้อ่านคำนั้นเพื่อให้รู้ว่าออกเสียงอย่างไร ประกอบด้วยเสียง “phone” อะไรบ้าง แล้วหาตัวอักษรในภาษาฉบับแปลที่มีเสียงใกล้เคียงกันมาเขียนแทนเสียงนั้นๆ
·       ภาษาทุกภาษาจะมีเสียงพยัญชนะและสระตรงกันเป็นส่วนมาก และผู้แปลจะหาตัวอักษรมาเขียนแทนได้เลย
·       เมื่อกำหนดตัวอักษรใดอักษรหนึ่งแทนเสียงใดเสียงหนึ่งแล้วให้ใช้ตัวนั้นตลอดไป อย่าเปลี่ยนไปมาไม่แน่นอน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในบทแปลเดียวกันต้องใช้หลักการถ่ายทอดอย่างเดียวตลอดไป
·       สำหรับการยืมคำศัพท์มาใช้โดยเขียนลงเป็นภาษาในฉบับแปล ถ้าคำนั้นยังไม่เป็นที่แพร่หลายให้วงเล็บคำเดิมในต้นฉบับไว้ด้วย

          การเรียนภาษาอังกฤษถูกผสมผสานไปพร้อมกับภาษาประจำชาติ ซึ่งเป็นภาษากลาง เช่น ภาษาอินโดนีเซีย ในอินโดนีเซีย และฟิลิปปินโน ในฟิลิปปินส์ ดังนั้น นอกเหนือจากภาษาประจำชาติแล้ว ภาษาถิ่นและพื้นเมืองจึงถูกแทนที่ด้วยภาษาอังกฤษในหลักสูตรโรงเรียนและในด้านอื่น น้อยมากที่จะพบว่าโรงเรียนรัฐบาลในอาเซียนสอนภาษาประจำชาติของรัฐอื่นในอาเซียน ซึ่งถือเป็นโอกาสของประเทศไทยที่จะนำโอกาสนี้ไปมุ่งมั่นเอาดีเอาเก่งทางภาษาอังกฤษได้ เพื่อความมีประสิทธิภาพของเมืองไทยที่มากยิ่งๆ ขึ้นไป

No comments:

Post a Comment